Trang

Thứ Năm, 31 tháng 5, 2012

TINH DE LIEN


TỊNH ĐẾ LIÊN

          Tịnh Đế liên là tên gọi hai đoá sen nở trên cùng một cuống. Đây là loại hoa sen quý hiếm, ít người được gặp gỡ, chiêm ngưỡng nên được coi là biểu thị điềm lành, chỉ sự thịnh vượng sung túc, may mắn và đứng đầu về sự thanh tao thuần khiết.
Xưa kia loại hoa sen này dùng để tiến vua nên mới có tên Tịnh Đế.
          Ở nước ta, Đồng Tháp Mươì xưa kia được coi là quê hương của sen nên có nhiều sen Tịnh Đế. Người dân ở đây cho rằng Tịnh Đế liên là biểu hiện cho vẻ đẹp và sự khao khát của tình yêu lứa đôi nên đã có câu ca dao: Bao giờ cho được thành đôi/ Như sen Tịnh Đế một chồi hai bông.

Chủ Nhật, 27 tháng 5, 2012

SU MINH BACH O DUC


CÁC VẤN ĐỀ NÓNG VỀ CHÍNH TRỊ Ở ĐỨC ĐƯỢC MINH BẠCH HÓA NHƯ THẾ NÀO?

Ảnh: Statista 2012
Nguyễn Minh Tuấn
Ở Đức, từ năm 1977 đến nay, vào tối thứ sáu cuối cùng mỗi tháng có một chương trình truyền hìnhrất đặc biệt được phát sóng trên kênh truyền hình quốc gia ZDF  chương trình Politbarometer. Đây là chương trình công bố công khai kết quả thăm dò ý kiến của người dân Đức về các vấn đề chính trị quan trọng trong tháng.
Các vấn đề hệ trọng như uy tín của từng Đảng phái chính trị; uy tín của Thủ tướng, Tổng thống, Chủ tịch các Đảng; các chủ đề nóng đang diễn ra; kết quả bầu cửv.v...sẽ được phát sóng một cách công khai trên chương trình này.
Chương trình Politbarometer, Ảnh: ZDF
Kết quả này do Viện các vấn đề chính trị (FGW) cung cấp. Đây là Viện nghiên cứu độc lập, phi lợi nhuận, được thành lập từ năm 1974.
Hiện nay Viện này có khoảng 150 nhân viên. Tất cả kinh phí hoạt động của Viện này là do đài truyền hình ZDF chi trả. Theo Luật báo chí, các chính trị gia hay các Đảng phái chính trị không thể can thiệp hay tác động vào kết quả khảo sát của Viện này.

Thứ Tư, 9 tháng 5, 2012

Thường dân dịch sang Anh ngữ



BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT 
của Nguyễn Quang đã dịch bài thơ Thường dân sang Anh ngữ, nguyen long xin lưu lại để bạn đọc tham khảo




Ho Chu Tich voi Nhan dan
THƯỜNG DÂN

Nguyễn Long


Đông thì chật, ít thì thưa
Chẳng bao giờ thấy dư thừa thường dân

Quanh năm chân đất đầu trần
Tác tao sau những vũ vần bão giông
Khi là cây mác, cây chông
Khi thành biển cả, khi không là gì
Thấp cao nào có mà chi
Cỏ ngàn năm vẫn xanh rì cỏ thôi
Ăn của đất, uống của trời
Dốc lòng cởi dạ cho người mình tin
Ồn ào mà vẫn lặng yên
Mặc ai mua bán nổi chìm thiệt hơn
Chỉ mong ấm áo no cơm
Chắt chiu dành dụm thảo thơm ngọt lành

Hoà vào trời đất mà xanh
Vô tư mấy kiếp mới thành thường dân.
Translated by nguyenquangy
New Year Eve
GRASSROOTS
By Nguyễn Long
Densely-populated in some parts and sparsely in some others,
The country has never had too many common people,
who are bare-footed and bare-headed all year round,
and hard-hit by every storm or flood,
They are now swords and spears,
then become the sea or nothing at all.
They do not want to get high from low.
As grassroots they are as ever-green as grass.
They get things to eat and drink from Mother Nature,
and naturally ready to show their hearts to those they confide in.
They are both noisy and quiet,
ignoring buying and selling any position,
wishing to have just enough to eat and wear
and saving the good for good people.

Grassroots are as green as Nature,
and it is certain that they have had experienced many different lives before becoming common
people