Trang

Thứ Tư, 9 tháng 5, 2012

Thường dân dịch sang Anh ngữ



BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT 
của Nguyễn Quang đã dịch bài thơ Thường dân sang Anh ngữ, nguyen long xin lưu lại để bạn đọc tham khảo




Ho Chu Tich voi Nhan dan
THƯỜNG DÂN

Nguyễn Long


Đông thì chật, ít thì thưa
Chẳng bao giờ thấy dư thừa thường dân

Quanh năm chân đất đầu trần
Tác tao sau những vũ vần bão giông
Khi là cây mác, cây chông
Khi thành biển cả, khi không là gì
Thấp cao nào có mà chi
Cỏ ngàn năm vẫn xanh rì cỏ thôi
Ăn của đất, uống của trời
Dốc lòng cởi dạ cho người mình tin
Ồn ào mà vẫn lặng yên
Mặc ai mua bán nổi chìm thiệt hơn
Chỉ mong ấm áo no cơm
Chắt chiu dành dụm thảo thơm ngọt lành

Hoà vào trời đất mà xanh
Vô tư mấy kiếp mới thành thường dân.
Translated by nguyenquangy
New Year Eve
GRASSROOTS
By Nguyễn Long
Densely-populated in some parts and sparsely in some others,
The country has never had too many common people,
who are bare-footed and bare-headed all year round,
and hard-hit by every storm or flood,
They are now swords and spears,
then become the sea or nothing at all.
They do not want to get high from low.
As grassroots they are as ever-green as grass.
They get things to eat and drink from Mother Nature,
and naturally ready to show their hearts to those they confide in.
They are both noisy and quiet,
ignoring buying and selling any position,
wishing to have just enough to eat and wear
and saving the good for good people.

Grassroots are as green as Nature,
and it is certain that they have had experienced many different lives before becoming common
people

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét